· Главная
  · Прислать новость
  · Лучшее
  · Архив новостей
  · О проекте и авторах
  · Работа
  · Написать нам
  · Рекомендовать нас
  · ЧАВО
  · Поиск
  · Ссылки


  · Лев, Колдунья и Ко
  · Актеры
  · Команда
  · Интервью
  · Ваши Рецензии



  · Как читать?
  · Биографии героев



  · Биография
  · История Хроник
  · Льюис и Инклинги



  · Скачать!
  · Галерея
  · Опросы
  · Narnia Icons


  · Форум сайта
  · Дневники



183 гостей и 0 пользователей.

Вы Анонимный пользователь. Вы можете зарегистрироваться, нажав здесь.







Хроники Нарнии - NarniaNews.Ru :: Просмотр темы - Путеводитель по Нарнии - энциклопедия Хроник.
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ГруппыГруппы   ПрофильПрофиль   ВходВход 

Путеводитель по Нарнии - энциклопедия Хроник.
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Хроники Нарнии - NarniaNews.Ru -> Хроники Нарнии
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Ivan
Воевал против Мираза


Зарегистрирован: Oct 05, 2008
Сообщения: 991
Откуда: Минск

СообщениеДобавлено: Пт Фев 03, 2012 1:10 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Что касается перевода. Работа идет, хотя и не так быстро. Sad
Пока одолеваем 3-ю букву - С Переведено уже 93%.

В этой главе есть:

- полное описание Калормена (Тархистана), его обитателей и их нравов;

- оригинальная версия, откуда происходит название Кэр-Паравела (раньше я такой не встречал);

- не менее оригинальная статья про нарнийских котов, сопровождаемая интересной цитатой из письма Мастера (абз. 30);

- сведения о кентаврах;

- общий анализ детских персонажей ХН;

- рассказы о нарнийцах, чьи имена в переводе не отражают смысла, заложенного Мастером;

- кто написал учебник, по которому доктор Корнелиус учил Каспиана;

- кое-что о нарнийском этикете;

- и многое другое, ничуть не менее интересное.

Скоро часть этих материалов появится на официальном сайте перевода.

Все, кто хочет помочь - присоединяйтесь! Интересной, а главное посильной работы хватит всем! Smile
_________________
За Нарнию! За Аслана!

Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Cокол
Грозный Админ
Грозный Админ


Зарегистрирован: Nov 30, 2005
Сообщения: 13944
Откуда: Москва.

СообщениеДобавлено: Пт Фев 03, 2012 5:00 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ivan

Уф! Я уж думал, что эта интереснейшая тема, что называется, завяла...
Очень рад, что проект живёт и развивается! Надеюсь, перевод будет доведён до конца! Razz

Вы такой анонс интересный дали... Про Кэр-Паравел... Про кентавров...
Того... Этого... Пожалуйста, самое интересное, ну, хоть выжимки, сюда дублируйте, а... Embarassed
_________________
ДЕЛАЙ ЧТО ДОЛЖЕН И БУДЬ ЧТО БУДЕТ

"...благородная смерть - это сокровище, и каждый достаточно богат, чтобы купить его".
К.С. Льюис, "Последняя Битва".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Ivan
Воевал против Мираза


Зарегистрирован: Oct 05, 2008
Сообщения: 991
Откуда: Минск

СообщениеДобавлено: Пт Фев 03, 2012 6:43 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Cокол писал(а):
Вы такой анонс интересный дали... Про Кэр-Паравел... Про кентавров...
Того... Этого... Пожалуйста, самое интересное, ну, хоть выжимки, сюда дублируйте, а...


Хорошо, так и сделаю!
Думаю, лучше постить именно здесь, а потом уже (если нужно) давать ссылки в других темах. Потому что "Путеводитель" охватывает столько вопросов, что разбросать их по соответствующим темам было бы очень непросто... Rolling Eyes
_________________
За Нарнию! За Аслана!

Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Cокол
Грозный Админ
Грозный Админ


Зарегистрирован: Nov 30, 2005
Сообщения: 13944
Откуда: Москва.

СообщениеДобавлено: Пт Фев 03, 2012 7:04 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ivan писал(а):
Думаю, лучше постить именно здесь, а потом уже (если нужно) давать ссылки в других темах. Потому что "Путеводитель" охватывает столько вопросов, что разбросать их по соответствующим темам было бы очень непросто...


Всецело поддерживаю.
Более того, - если тексты большие по размеру или уж очень узко какие-то аспекты охватывают, - лучше делать отдельные посты.
_________________
ДЕЛАЙ ЧТО ДОЛЖЕН И БУДЬ ЧТО БУДЕТ

"...благородная смерть - это сокровище, и каждый достаточно богат, чтобы купить его".
К.С. Льюис, "Последняя Битва".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Ivan
Воевал против Мираза


Зарегистрирован: Oct 05, 2008
Сообщения: 991
Откуда: Минск

СообщениеДобавлено: Сб Фев 04, 2012 2:31 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Хорошо. С завтрашнего дня начну публиковать самые интересные моменты.

Кстати, добавлена новая глава для перевода: буква D
На этот раз я специально приспособил её для переводчиков, у которых не так уж много свободного времени. Глава разбита на небольшие абзацы, чтобы перевод каждого (даже если придется заглянуть в ХН) занимал не более 5-10 минут.

Сноски теперь особо отмечены и вынесены в отдельные абзацы. Каждая сноска укладывается лишь в 1 абзац и относится к предыдущему абзацу.
Очень редко сноски приведены в скобках - только если они очень короткие.

Что касается содержания главы... кажется, и здесь найдутся если не сенсации, так сюрпризы. Например, воспоминания тех, кому Льюис посвятил "Хроники" (да-да, у каждой книги был свой конкретный адресат!).
Или отличия английского и американского изданий ПЗ - Льюис переработал эту книгу, не желая, чтобы эпизод с Темным островом вышел очень уж пугающим. В "Путеводителе" есть текст обеих версий + анализ: что и почему заменено.

Чем раньше переведем - тем раньше узнаем! Smile
_________________
За Нарнию! За Аслана!

Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ivan
Воевал против Мираза


Зарегистрирован: Oct 05, 2008
Сообщения: 991
Откуда: Минск

СообщениеДобавлено: Вс Фев 05, 2012 2:39 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Итак, вот несколько фрагментов из книги.
Сразу предупреждаю, что перевод не прошел окончательного редактирования, поэтому некоторые фразы могут быть "не очень".

О названии Кэр-Паравеля.

Название "Кэр-Паравель", вероятно происходит от kaer - от староанглийского "город" и paravail - в старофранцузском par aval обозначало "холм, возвышение", а по-латыни ad vallem значит "к долине". Таким образом, Кэр-Параваль означает "город в долине" и берет свое название от одноименного замка.


О котах и собаках - взгляд через призму... притчи о мытаре и фарисее

"Мы как-то разговаривали о котах и собаках и пришли к выводу, что они обладают начатками совести. Но пёс - искренний и смиренный - всегда выглядит, как мытарь, а кот - величественный фарисей - представляется в куда более выигрышном свете. Когда он сидит, уставившись на вас благодушным взором, то благодарит Бога за то, что он не такой, как эти собаки, или эти люди, или даже другие коты!" (Письма к американской леди, письмо от 21 марта 1955 г.)
_________________
За Нарнию! За Аслана!



Последний раз редактировалось: Ivan (Пн Фев 06, 2012 3:13 am), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ivan
Воевал против Мираза


Зарегистрирован: Oct 05, 2008
Сообщения: 991
Откуда: Минск

СообщениеДобавлено: Вс Фев 05, 2012 2:42 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

О кентаврах

КЕНТАВРЫ - в греческой и романской мифологии божественные существа с головой и торсом человека и телом лошади. Для Льюиса кентавры символизировали гармонию природы и духа ("Чудо" глава 14 седьмой абзац от конца и глава 16 пятый абзац от конца. См. также "Расторжение брака").

В Хрониках кентавры относятся к одному из девяти классов нарнийских жителей. Четвёрка кентавров описана в ЛКПШ. С одной стороны, они похожи "на могучих лошадей, таких, которые работают в Англии на фермах", а их человеческий облик напоминает "суровых, но красивых великанов".

В ПК 6 рассказывается, что кентавры едят "лепёшки из овсяной муки, яблоки, зелень, вино и сыр". В бою они используют как мечи, так и копыта, кроме того они хорошие стратеги. Их уважают: по словам Боровика никто не смеет смеяться над кентавром, а в СК 16 дети едут на спинах кентавров, потому что "тот, кому дорога жизнь, не решится оседлать кентавра". Они знатоки трав и кореньев, а также астрологии.

В КиеМ кентавр предсказал, что Кор спасёт Орландию от великой опасности. В Хрониках названы три имени кентавров: Громобой, Облакон, Руномудр - их имена соотносятся с погодой, неукротимостью и мудростью. Кроме них в Хрониках упомянуты два окаменевших кентавра во дворе замка Белой Колдуньи. Кентавры входили в отряд, идущий против Рабадаша в КиеМ 12 и среди толпы в Кэр-Паравале в СК 3.
_________________
За Нарнию! За Аслана!



Последний раз редактировалось: Ivan (Пн Фев 06, 2012 3:06 am), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Cокол
Грозный Админ
Грозный Админ


Зарегистрирован: Nov 30, 2005
Сообщения: 13944
Откуда: Москва.

СообщениеДобавлено: Вс Фев 05, 2012 5:09 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ivan писал(а):
Название "Кэр-Параваль", вероятно происходит от kaer - от староанглийского "город" и paravail - в старофранцузском par aval обозначало "холм, возвышение", а по-латыни ad vallem значит "к долине". Таким образом, Кэр-Параваль означает "город в долине" и берет свое название от одноименного замка.


Вот, никак не принимает моё сердце звучание "Кэр-Параваль"...
Ну, чем плохо звучание "Кэр-Паравел"? Это и к инглишу ближе, а не к французскому...

Что касается названия...
Понимаю, перевод есть перевод.
Рекомендую связаться в личке с Pietro - у него было пояснение на эту тему.
Есть смыл сделать сноску.

Ivan писал(а):
КЕНТАВРЫ - в греческой и романской мифологии божественные существа с головой и грудью человека и телом лошади.


Сходу даю поправочку, - не "грудью", а ТОРСОМ человека.
Иначе получится, что из тела лошади торчит сразу грудь - получается кентавр-мутант.
Пожалуйста, СРАЗУ внесите эту правку!
А то ведь смеяться будут!

P.S.

В порядке оффтопа:
Номер поста симпатичный - пара единичек в обрамлении восьмёрок, - 8118.
_________________
ДЕЛАЙ ЧТО ДОЛЖЕН И БУДЬ ЧТО БУДЕТ

"...благородная смерть - это сокровище, и каждый достаточно богат, чтобы купить его".
К.С. Льюис, "Последняя Битва".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Ivan
Воевал против Мираза


Зарегистрирован: Oct 05, 2008
Сообщения: 991
Откуда: Минск

СообщениеДобавлено: Пн Фев 06, 2012 3:11 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Сокол, уже поправил.

Cокол писал(а):
Что касается названия... Рекомендую связаться в личке с Pietro - у него было пояснение на эту тему.
Есть смыл сделать сноску.


А где это пояснение - здесь, на форуме?
Я согласен: в чистовом варианте стоит сделать примечание, что это название истолковывают по-разному.

И кстати, продолжение следует! Smile
_________________
За Нарнию! За Аслана!

Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Cокол
Грозный Админ
Грозный Админ


Зарегистрирован: Nov 30, 2005
Сообщения: 13944
Откуда: Москва.

СообщениеДобавлено: Пн Фев 06, 2012 5:11 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ivan писал(а):
А где это пояснение - здесь, на форуме?


Нет, мы в говорили с ним то ли в аське, то ли в другой общалке.
_________________
ДЕЛАЙ ЧТО ДОЛЖЕН И БУДЬ ЧТО БУДЕТ

"...благородная смерть - это сокровище, и каждый достаточно богат, чтобы купить его".
К.С. Льюис, "Последняя Битва".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Pietro
Старожил


Зарегистрирован: Nov 11, 2011
Сообщения: 488
Откуда: Petropolis

СообщениеДобавлено: Ср Фев 22, 2012 12:31 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Не знаю, уместно ли здесь писать своих мыслях по поводу названия Кэр-Паравель, но напишу. А админ скопирует в нужную тему, если захочет.

Я не буду говорить о том, что во французском par aval значит не возвышение, а напротив, низменность, равно как и то, что caer - это слово не древнеанглийское, а кельтское. Не в этом суть. Напишу другое. У меня неожиданно появилась своя гипотеза о происхождении этого названия. Я считаю, что Cair Paravel означает "замок, защищающий от войны" и происходит от латинских слов castrum "укрепленный лагерь", parare - "защищать" и bellum "война". Таким образом на латыни он мог бы называться Castrum Parabellum. Обосновать такой смысл с точки зрения логики текста Хроник Нарнии можно без труда.
_________________
Песнь, что пою я – лишь эхо невнятное
Грез золотых, порождения снов,
Сказ, нашептанный в часы предзакатные,
Избранным душам завещанный зов.
© JRRT
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Cокол
Грозный Админ
Грозный Админ


Зарегистрирован: Nov 30, 2005
Сообщения: 13944
Откуда: Москва.

СообщениеДобавлено: Ср Фев 22, 2012 1:00 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Pietro писал(а):
Не знаю, уместно ли здесь писать своих мыслях по поводу названия Кэр-Паравель, но напишу.


Почему же нет? Всё строго по теме.
Ведь в Путеводителе даётся объяснение, оно уже переведено.

Ivan писал(а):
Название "Кэр-Параваль", вероятно происходит от kaer - от староанглийского "город" и paravail - в старофранцузском par aval обозначало "холм, возвышение", а по-латыни ad vallem значит "к долине". Таким образом, Кэр-Параваль означает "город в долине" и берет свое название от одноименного замка.


И такое объяснение меня не устраивает, - хотя бы потому, что "пляска" изначально начинается от неверной посылки: "aval". Где они букву "а" взяли после буквы "v"? Ведь у Мастера пишется не "Paraval", а "Paravel". Ваша точка зрения представляется мне очень даже толковой. Считаю, что, да, перевод надо сделать, - раз уж такое написано, - но НЕПРЕМЕННО сделать сноску, - можно даже дословно скопировать сказанное Вами. На мой взгляд, показать иную, вполне обоснованную, точку зрения будет очень полезно для читателей.
_________________
ДЕЛАЙ ЧТО ДОЛЖЕН И БУДЬ ЧТО БУДЕТ

"...благородная смерть - это сокровище, и каждый достаточно богат, чтобы купить его".
К.С. Льюис, "Последняя Битва".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Pietro
Старожил


Зарегистрирован: Nov 11, 2011
Сообщения: 488
Откуда: Petropolis

СообщениеДобавлено: Ср Фев 22, 2012 1:44 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Всё-таки полезно заглядывать в оригинал:
Цитата:
The name “Cair Paravel” is probably from kaer, which is an old British word for “city” and paravail, from the Old French par aval, meaning “down,” and Latin ad vallem, “to the valley.” Thus, Cair Paravel is a “city in the valley” and takes its name from its castle.

То есть большинство отловленных мной глюков на совести не автора, но переводчика. Old British - это не древнеанглийский (Old English, Anglo-Saxon), а буквально древнебриттский, то есть язык бриттов, кельтского населения Британии до прихода англосаксов. По-русски просто "бриттский". Английское слово down, конечно, имеет одно из значений "возвышенность", но в данном случае подразумевается движение вниз. Ровно такой же смысл имеет французское слово aval.

P.S. Я был не совсем точен, в данном контексте old British word надо переводить, конечно же, как "древнее бриттское слово", то есть слово на языке бриттов.
_________________
Песнь, что пою я – лишь эхо невнятное
Грез золотых, порождения снов,
Сказ, нашептанный в часы предзакатные,
Избранным душам завещанный зов.
© JRRT


Последний раз редактировалось: Pietro (Ср Фев 22, 2012 5:19 pm), всего редактировалось 2 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pietro
Старожил


Зарегистрирован: Nov 11, 2011
Сообщения: 488
Откуда: Petropolis

СообщениеДобавлено: Ср Фев 22, 2012 2:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Теперь о кентаврах:
Цитата:
In Greek and Roman mythology, a semidivine being with the head and chest of a man and the body of a horse.

Романской мифологии не бывает, только языки. В данном случае надо переводить "в греко-римской мифологии". Semidivine being - "полубожественное существо" и переводить это как "божественное" нельзя: речь идёт не о почти богах, а об особом классе в греческой мифологии - полубогах, то есть людях и не очень, рождённых от бога и смертной женщины. По поводу их внешнего облика Сокол написал совершенно верно: во всех энциклопедиях пишут "с головой и торсом человека", хотя chest - это именно грудь, увы.
_________________
Песнь, что пою я – лишь эхо невнятное
Грез золотых, порождения снов,
Сказ, нашептанный в часы предзакатные,
Избранным душам завещанный зов.
© JRRT
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Cокол
Грозный Админ
Грозный Админ


Зарегистрирован: Nov 30, 2005
Сообщения: 13944
Откуда: Москва.

СообщениеДобавлено: Ср Фев 22, 2012 6:01 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Pietro писал(а):
Всё-таки полезно заглядывать в оригинал:
Цитата:
The name “Cair Paravel” is probably from kaer, which is an old British word for “city” and paravail, from the Old French par aval, meaning “down,” and Latin ad vallem, “to the valley.” Thus, Cair Paravel is a “city in the valley” and takes its name from its castle.


То есть большинство отловленных мной глюков на совести не автора, но переводчика. Old British - это не древнеанглийский (Old English, Anglo-Saxon), а буквально древнебриттский, то есть язык бриттов, кельтского населения Британии до прихода англосаксов. По-русски просто "бриттский". Английское слово down, конечно, имеет одно из значений "возвышенность", но в данном случае подразумевается движение вниз. Ровно такой же смысл имеет французское слово aval.


Pietro писал(а):
в данном контексте old British word надо переводить, конечно же, как "древнее бриттское слово", то есть слово на языке бриттов


Насчёт перевода названий языков - огромное спасибо. Это совершенно точно? Спрашиваю из чисто академического интереса. Как же тогда называется на по-английски тот язык, на котором говорили в Англии, скажем, в 18 веке?

Однако при каких делах тут "aval" - не понимаю, ведь у Мастера окончание "avel". Впрочем, я не филолог и, возможно, мои сомнения разрешаются очень и очень просто. Ну, да ладно.

Pietro писал(а):
Теперь о кентаврах:
Цитата:
In Greek and Roman mythology, a semidivine being with the head and chest of a man and the body of a horse.

Романской мифологии не бывает, только языки. В данном случае надо переводить "в греко-римской мифологии". Semidivine being - "полубожественное существо" и переводить это как "божественное" нельзя: речь идёт не о почти богах, а об особом классе в греческой мифологии - полубогах, то есть людях и не очень, рождённых от бога и смертной женщины. По поводу их внешнего облика Сокол написал совершенно верно: во всех энциклопедиях пишут "с головой и торсом человека", хотя chest - это именно грудь, увы.


Благодарю за важное уточнение. Было бы очень обидно, если в переводе книжки (в смысле, в уже окончательном варианте) будут ляпы, которые ничего, кроме улыбки не вызовут у более-менее образованного читателя. Пример с "романской" мифологией - очень показателен. Хотя упрекать переводчиков особенно молодых, я не берусь, поскольку они честно переводили то, что видят. Но, поскольку речь идёт не просто про какие-то существительные, - например, "стол", "чай" и так далее, а о терминах, - получились ошибки. Впрочем (это я отвлекаюсь, но уж очень хочется словесно проиллюстрировать), случаются и не такие забавности. Помню, как муж сестры рассказывал историю о том, как один учёный у них, на Физфаке МГУ, попросил филолога обработать его научный материал, - ну, чтобы читался полегче, литературно, так сказать, обработать. Ну, филолог и "обработал", - мало не показалось никому. Нет, в целом, как раз текст был переделан хорошо, но с одним "но": филолог, посчитав слово "дырка" грубоватым и просторечным, заменил его на слово "отверстие". И, всё, - капец, - пришлось бедному физику весь научный текст выверять, а текст был довольно большой. Мама дорогая! Ну, даже я, закончивший школу 20 лет назад, помню, что слово "дырка" в физике - термин, относящийся к кристаллическим решёткам. Но филолог, видимо, закончил школу ещё более давно или в школе физику изучал безо всякого интереса, чтобы отстали. Так что, вот... Даже среди людей с научными степенями бывают такие огрехи, что хоть стой, хоть падай. Огромное Вам спасибо за уточнения и пояснения!

Pietro писал(а):
По поводу их внешнего облика Сокол написал совершенно верно: во всех энциклопедиях пишут "с головой и торсом человека", хотя chest - это именно грудь, увы.


Ну, - тут уж надо чисто по смыслу смотреть.
Вероятно, у англоязычных людей сразу всё на места встаёт, когда речь идёт о кентаврах.
А, возможно, и автор Путеводителя напутал - тоже может быть.
Ведь слово "торс" в английском языке тоже имеется в наличии, - "torso". Или я ошибаюсь?

P.S.


To all

Остальные пояснения Pietro читайте на сайте, где переводится Путеводитель:
http://notabenoid.com

Ну, и не забывайте зайти на сайт, где публикуется то, что уже готово:
http://guide-to-narnia.narod.ru
_________________
ДЕЛАЙ ЧТО ДОЛЖЕН И БУДЬ ЧТО БУДЕТ

"...благородная смерть - это сокровище, и каждый достаточно богат, чтобы купить его".
К.С. Льюис, "Последняя Битва".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Хроники Нарнии - NarniaNews.Ru -> Хроники Нарнии Часовой пояс: GMT + 6
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6  След.
Страница 4 из 6

 
Перейти:  
Вы можете начинать темы
Вы можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Template->make_filename(): Error - file quick_reply.tpl does not exist