Зарегистрирован: Nov 30, 2005 Сообщения: 13947 Откуда: Москва.
Добавлено: Пт Мар 09, 2012 10:53 pm Заголовок сообщения:
Странник писал(а):
А вот про магию Императора… кажется очень интересным.
Перевод "Тайная Магия" совершенно безличен и потому неудовлетворителен. В английском же варианте Тайная Магия имеет Причину – Императора.
Совершенно верно. При этом возникают вопросы, на мой взгляд важные.
А то ведь, если смотреть с позиции всех семи Хроник, получается что-то странное:
1) Джедис попадает в Нарнию по вине глупого мальчишки.
2) Аслан, создавший Нарнию, с помощью этого же мальчишки сажает Дерево.
3) Дерево защищает Нарнию от Джедис 900 лет (это известно из таблицы).
4) Джедис возвращается в Нарнию (стало быть, Дерево погибло) и начинается Долгая Зима.
5) Джедис правит Нарнией 100 лет, после чего происходят события, рассказанные в сказке ЛКПШ.
Вопросы:
Когда это Император-Страны-За-Морем успел назначить Джедис палачом, если она была в Нарнии лишь 100 лет?
Как вообще такое могло случиться? Ведь Джедис попала в Нарнию вовсе не по воле Аслана...
Ну, и далее - непонятка с Каменным Столом - ведь о нём было сказано как об очень старом...
P.S.
Если смотреть с позиции только сказки ЛКПШ, - всё понятно.
Мастер, вроде, и не планировал больше сказок сперва.
Но потом... Вот... Сижу и репу чешу.
Однако, в любом случае, подробности очень интересные! _________________ ДЕЛАЙ ЧТО ДОЛЖЕН И БУДЬ ЧТО БУДЕТ
"...благородная смерть - это сокровище, и каждый достаточно богат, чтобы купить его".
К.С. Льюис, "Последняя Битва".
Зарегистрирован: Nov 30, 2005 Сообщения: 13947 Откуда: Москва.
Добавлено: Сб Мар 10, 2012 6:18 am Заголовок сообщения:
Pietro писал(а):
Cокол писал(а):
Цитату из оригинала - в студию, плиззз.
Они там есть, да (gum boots). Так что это не переводческий вопрос.
Ага, понятно. Тогда это для многострадальной темы про ляпы и нестыковки:
http://narnianews.ru/modules.php?name=Forums&file=viewtopic&t=7
Многострадальной я назвал тему потому, что при переезде форума ей крепко досталось.
Очень и очень много интересного погибло. Впрочем, это, так, маленький оффтоп с целью краткого пояснения.
P.S.
Я думаю, в процессе развития этой темы, некоторые посты будут целиком или частично копироваться в другие темы.
У меня, например, давно уже чешутся подушечки пальцев на предмет копирования информации о Каменном Столе в тему о нём. _________________ ДЕЛАЙ ЧТО ДОЛЖЕН И БУДЬ ЧТО БУДЕТ
"...благородная смерть - это сокровище, и каждый достаточно богат, чтобы купить его".
К.С. Льюис, "Последняя Битва".
Зарегистрирован: May 07, 2007 Сообщения: 1995 Откуда: Мир Phartoris
Добавлено: Сб Мар 10, 2012 6:23 am Заголовок сообщения:
Сокол
Перечитай полностью главу "День с бобрами" (у меня она №7).
Там дом (платина) бобров просто кладезь вещичек из нашего мира, которые ну никак не могли появиться в Нарнии, даже если о них знали Франциск и Елена – первые короли Нарнии, с помощью которых знания из нашего мира могли перекочевать в Нарнию. Ну, ещё я, скрепя сердце, выдержала швейную машинку миссис Бобрихи, но вот резиновые сапоги мистера Бобра меня добили окончательно. Но, наверное, эти вопросы не сюда, а в другую тему…
Зарегистрирован: Nov 30, 2005 Сообщения: 13947 Откуда: Москва.
Добавлено: Сб Мар 10, 2012 6:28 am Заголовок сообщения:
Софи_Корвус писал(а):
Перечитай полностью главу "День с бобрами" (у меня она №7).
Там дом (платина) бобров просто кладезь вещичек из нашего мира, которые ну никак не могли появиться в Нарнии, даже если о них знали Франциск и Елена – первые короли Нарнии, с помощью которых знания из нашего мира могли перекочевать в Нарнию. Ну, ещё я, скрепя сердце, выдержала швейную машинку миссис Бобрихи, но вот резиновые сапоги мистера Бобра меня добили окончательно. Но, наверное, эти вопросы не сюда, а в другую тему…
Да, это для другой темы, - про ляпы и нестыковки, - ссылку я дал выше.
Кроме того, есть отдельная тема для обсуждения сказки ЛКПШ, как таковой:
http://narnianews.ru/modules.php?name=Forums&file=viewtopic&t=1194
В ту тему я тоже, со временем, скопирую наиболее важные посты из этой темы - со ссылками на здешние посты. _________________ ДЕЛАЙ ЧТО ДОЛЖЕН И БУДЬ ЧТО БУДЕТ
"...благородная смерть - это сокровище, и каждый достаточно богат, чтобы купить его".
К.С. Льюис, "Последняя Битва".
Добавлено: Сб Мар 10, 2012 2:19 pm Заголовок сообщения:
Ну почему сразу ляпы и нестыковки? Нет, друзья, не ляпы это. Ни резиновые сапоги, ни швейная машинка. А железные сапоги в сказках как воспринимаются? Но кто их видел или носил в реальности?
В сказках дотошная этнография не имеет значения. Когда что-то необходимо для собственно сюжета, тогда будут особенности: и тебе - латы, и костюмы, и мечи и чалмы, и замки, и пр., и пр.
В доме же бобра главным (фактически установочным) был разговор Певенси с бобрами и бегство младшего брата. Весь остальной антураж, по-моему, призван просто создать уют. Чтобы читатель после тревог и неизвестности, блуждания по зимней стуже в шубах и в домашних тапочках, спокойно погрузился в привычную домашнюю обстановку и без нервотрёпки, с удовольствием вместе с детьми выслушал бы рассказ про Льва и про них самих. Отсюда и аппетитно шкворчащая картошечка с жареной рыбкой и расторопное хозяйничанье бобрихи, и швейная машинка (да-да, не зингеровская, в конце концов) и те самые резиновые сапоги (а в чём ещё ходят рыбу ловить и плотину править?). Весь этот антураж знаком читателю, создает нужную атмосфу, но не отвлекает от главного.
...
А =>вопросыСокола остаются без внимания, однако.
На эти вопросы так сразу и не ответишь...
Так что я не удивлён.
Вот, подумываю:
Может (вопрос не только к Вам - ко всем, здесь постящим), скопировать эти вопросы в тему ляпов и нестыковок?
А то ведь, если пойдёт дискуссия, мы можем сильно уклониться от этой темы.
Хотя, с другой стороны, тут всё очень сильно переплетается... _________________ ДЕЛАЙ ЧТО ДОЛЖЕН И БУДЬ ЧТО БУДЕТ
"...благородная смерть - это сокровище, и каждый достаточно богат, чтобы купить его".
К.С. Льюис, "Последняя Битва".
Добавлено: Вс Мар 11, 2012 1:49 am Заголовок сообщения:
(Как всегда сразу не ответил, а потом забыл. Собственно и отвечать-то, наверное, не обязательно, но все же...)
Цитата:
Просто для меня существенность расхождения определяется тем, насколько перевод далёк от оригинала.
Цитата:
вы просто подмечаете то, что более всего интересно лично вам.
Да, Pietro. Действительно так. У нас с Вами разные задачи. Вы, в данном случае, выступаете как добросовестный переводчик и Бог Вам в помощь. А я - как оценщик читатель. Но не качества перевода (в общем-то, Вы сами пока ведь показали нам только некоторые расхождения текстов и частичные буквальные переводы как некие вставки, но варианта систематического перевода какого-либо из отрывков ещё не было; поэтому и оценивать что-то, в этом смысле, ещё не время), а пока только того, что нового для меня приносят уточнённые нюансы.
Зарегистрирован: Nov 07, 2007 Сообщения: 431 Откуда: Сибирь
Добавлено: Вс Мар 11, 2012 11:15 am Заголовок сообщения:
Странник писал(а):
Начало темы меня, честно говоря, не очень вдохновило. Инкубы, суккубы, воосы, инфриты и прочие жутни и паганцы ничего существенного в Хрониках для меня не прибавляют. Ну, может, разве что, любителям фольклора…
Я как раз любитель фольклора, и меня очень порадовало дополнение, сделанное Pietro. Для меня мир, описанный Льюисом, сразу стал чуть-чуть-более объёмным, что ли. Просто потому что в любимых с детства, зачитанных до дыр и разобранных на цитаты книгах, оказывается, есть что-то, чего я не знала. И цитаты про Императора-За-Морем тоже очень важны. Тут мне вообще не понятно, почему переводчики решили это опустить.
Теперь про вопросы Сокола.
Cокол писал(а):
А то ведь, если смотреть с позиции всех семи Хроник, получается что-то странное:
1) Джедис попадает в Нарнию по вине глупого мальчишки.
2) Аслан, создавший Нарнию, с помощью этого же мальчишки сажает Дерево.
3) Дерево защищает Нарнию от Джедис 900 лет (это известно из таблицы).
4) Джедис возвращается в Нарнию (стало быть, Дерево погибло) и начинается Долгая Зима.
5) Джедис правит Нарнией 100 лет, после чего происходят события, рассказанные в сказке ЛКПШ.
Вопросы:
Когда это Император-Страны-За-Морем успел назначить Джедис палачом, если она была в Нарнии лишь 100 лет?
Как вообще такое могло случиться? Ведь Джедис попала в Нарнию вовсе не по воле Аслана...
Ну, и далее - непонятка с Каменным Столом - ведь о нём было сказано как об очень старом...
Я что-то вообще не вижу тут особых противоречий.
Cокол писал(а):
Когда это Император-Страны-За-Морем успел назначить Джедис палачом, если она была в Нарнии лишь 100 лет?
А тогда и успел. Когда Дигори приволок Джадис в Нарнию. Или когда разбудил её, позвонив в колокол. Или вообще тогда, когда Джадис произнесла Погибельное Слово. Или даже когда она родилась. Да когда угодно мог Он это сделать. Неужели кто-то думает, что Императору-За-Морем было нужно для этого личное присутствие Колдуньи в Нарнии? К тому же я не думаю, что для Император-за-Морем время - это что-то линейное (прошлое-настоящее-будущее), вряд ли Он зависит от этой системы координат.
Cокол писал(а):
Как вообще такое могло случиться? Ведь Джедис попала в Нарнию вовсе не по воле Аслана...
Но, возможно, по воле, по допущению Императора-За-Морем. Если кому-то эта мысль покажется кощунственной, я готова это отдельно обсудить.
Cокол писал(а):
Ну, и далее - непонятка с Каменным Столом - ведь о нём было сказано как об очень старом...
А в чём тут непонятка?
P.S. А, да)) Резиновые сапоги Бобра меня тоже выбивают из колеи))) _________________ "Рано или поздно, так или иначе..." (Макс Фрай)
Зарегистрирован: Nov 11, 2011 Сообщения: 488 Откуда: Petropolis
Добавлено: Вс Мар 11, 2012 2:39 pm Заголовок сообщения:
Странник писал(а):
Да, Pietro. Действительно так. У нас с Вами разные задачи.
Хочу уточнить. У меня другая задача в рамках этой конкретной темы, я её сам определил в первом же сообщении.
Странник писал(а):
Вы, в данном случае, выступаете как добросовестный переводчик и Бог Вам в помощь.
Просто как исследователь мира Льюиса, выискивающий новые сведения о нём, даже если они кажутся второстепенными и малозначимыми.
Странник писал(а):
А я - как оценщик читатель. Но не качества перевода (в общем-то, Вы сами пока ведь показали нам только некоторые расхождения текстов и частичные буквальные переводы как некие вставки, но варианта систематического перевода какого-либо из отрывков ещё не было;
Зарегистрирован: Nov 07, 2007 Сообщения: 431 Откуда: Сибирь
Добавлено: Вт Мар 13, 2012 9:09 am Заголовок сообщения:
Pietro писал(а):
Думаю, надо учитывать, что перевод Галины Островской вышел ещё в 1978 году, в издательстве "Детская литература". Это не могло не наложить свой отпечаток.
Да, я как-то об это не подумала. )) _________________ "Рано или поздно, так или иначе..." (Макс Фрай)
Вы можете начинать темы Вы можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
Template->make_filename(): Error - file quick_reply.tpl does not exist